Translation of Alexander Pushkin's poem "the Nightingale and the rose" is dedicated to one word
Luscinia rosa ac
"In t?cito hortorum, nocte earina
Ad rosam c?ntilat luscinia eurina.
rosa bella Sed nihil audit nec sentit,
In canticum amoris mentem non advertit.
Sicine cantas d?coris nivali, lento?
Poeta resipiscas, pulsus quo momento?
Non rosa audit, poetam non sensura.
?spicis - floret adis – nihil responsura."
(Translated by Andrey Kuraskin)
I Think that is a word familiar to many Satovcha and I including
Thanks for the memories